Airship Community

Spanish translation

Hi Dev, I’m really enjoying this fantastic game! I’m a spanish backer and i’ve noticed that there are some minor errors of translation in Spanish version.

For example:

“Todo empieza a brillar, como los huesos chungos” - “huesos chungos”. I do not really want to explain! ;D
The word “Chungo” is used as a colloquial adjective Bad looking, shabby, poor quality.

In another example, the title of book tales of: Blood and the Iron Hills (2/4) is not translated to Spanish.

I hope all my comments and reports can be useful to improve the game! Keep working hard!

Kind regards,


1 Like

-Same here about the book title tales of: Blood and the Iron Hills (2/4). I´ll create a new topic for this bug with the screeshot.